Beh e allora l'errore del citofono di Late? Hanno tradotto ring (suona) con anello (che si dice sempre ring) non so se poi hanno corretto con qualche patch
Beh e allora l'errore del citofono di Late? Hanno tradotto ring (suona) con anello (che si dice sempre ring) non so se poi hanno corretto con qualche patch
Our wills and fates do so contrary run
sob... l'avevo notato.. E come un tordo la prima volta che l'ho visto ho pensato: "che anello?! è a terra? devo trovarlo?!"Originariamente Scritto da Pey'j
Ecco cosa vuol dire anello!
Mi sono sempre chiesto cosa fosse!Allora è un errore!
Ah non l'hanno ancora correto, beneOriginariamente Scritto da Dado99
Our wills and fates do so contrary run
Nono,adesso l'hanno corretto!(E' solo che non gioco molto a Bridgeport! )Originariamente Scritto da Pey'j
Penso che in inglese facciano più effetto.. La stessa espansione "Generations" in Italiano sarebbe "Generazioni"..
Non so, stona. Meglio in Inglese fanno più "presenza scenica "
E poi come dice Eliviola finalmente hanno capito che noi sappiamo l'inglese ahah
ValeryFashion
We want be a celebrations. [LEGACY]
Io non cancello nulla in questa mia vita. Ogni cosa, ogni minima cosa, mi ha reso quel che sono adesso*B.Marley
[center:wb6irl8g]:ValeryFashion's Exchage:The life is Style. LE MIE CREAZIONI.[/center:wb6irl8g]
Hear My Music --- > Play
Ok la cosa è chiara.... è Google Translate a tradurci il gioco Quindi facendo mente locale, abbiamo Pluto che si occupa delle patch, Pippo dei capelli del gioco e ora Google per le traduzioni... che staff
Edit: Dimenticavo il naso raffreddato di Ben Bell per la produzione
hem se vedete negli oggetti comunitari (di travel credo), scoprirete il vag-O-ne merci che è diventato (me si vergogna a scriverlo)
cioè c'è un refuso...?Originariamente Scritto da eliviola
Ma il bello è che non lo hanno mai corretto, magari me ne sono accorta solo io
Comunque ritornando in topic, ora li traducono purtroppo i nomi... e pure male....